中国語が下手だ(笑)。
どこかできちんと学んだこともなく、
独学で聞いて覚えているクチなのだが
頑張って書いてみる(?)。
中国語マスターの方で、
「違うだろ」
と思ったら教えて下さいませ。
〜〜〜〜〜〜〜〜
さて、日本語と言えばまさに「敬語」
を使いこなすことが「日本語マスター」
であると言えるくらい、多様な敬語
が存在する。
例えば
「言う」→おっしゃる
「食べる」→召し上がる
と、動詞自体が変わったり
「支払い」→お支払い
「願う」→お願い
と、頭に「お」を付けたり
「しろ」→して下さい
「行った」→行きました
と、語尾を「ですます調」にしたり
と多岐に渡る(丁寧語の範疇に入るものも
あるのだろうが)。
ただ、最近敬語が妙な変化をしていて
違和感も感じる。
先日帰国したときに、レストランに行った。
ところが混んでいて、
名前を順番待ちのために書こうとしたのだが、
「何名さまですか?こちらのほうに
お名前さまを頂けますか?」
とか言われて「何語だそりゃ」と思ったっけ、、
ま、丁寧すぎて素っ頓狂なのも困りものだが、
やっぱり日本語における敬語の難しさは
日本人も苦労するんだろう、とは思う。
続きを読む





